Neste mês de novembro, tive um encontro muito especial aqui em São Paulo, onde moro.
Acordei um belo dia com a mensagem de um grande amigo meu da época de intercâmbio em Lyon, o Martín. Martín é mexicano, porém mora já há muitos anos no Québec.
Fez a vida lá, casou-se com uma québequoise e hoje tem uma linda filha.
Ele trabalha com assuntos relacionados a clima e meio ambiente e veio participar da COP em Belém do Pará.
Fez uma passagem de 24 horas por São Paulo. E fomos almoçar juntos.

Não só eu eu ele: outros 4 brasileiros que também fizeram intercâmbio comigo em Lyon na mesma época.
É por isso que eu sempre digo: fazer um intercâmbio é uma experiência que amplia nossos horizontes, pode mudar nossa vida (mudou a minha) e deixar amizades que duram para sempre.
Além disso, ao reencontrar o Martín conversamos muito sobre o Québec, e ele me contou coisas que talvez você não saiba e hoje vou compartilhar aqui.
Mas vamos começar pela pergunta que eu mais recebo: afinal, o francês da França é igual o francês do Canadá?
Francês da França vs. Francês do Canadá: afinal, é a mesma língua?
A resposta curta é: sim e não.
Tecnicamente, ambos são variações do francês. Mas, na prática, ouvir um québécois falando pode ser tão desafiador para um francês quanto para um brasileiro iniciante.
O francês do Canadá — especialmente o falado no Québec — tem sonoridades próprias, um sotaque bem característico e diversas expressões locais que não se usam na França.
Eles mantêm traços do francês do século XVII (época da colonização), mas também criaram uma língua viva, pulsante, influenciada pelo inglês e pelo modo de vida local.
Por exemplo:
- Na França, dizemos week-end, no Québec: fin de semaine
- Na França: portable (celular), no Québec: cellulaire
- Na França: voiture (carro), no Québec: char
A pronúncia também muda bastante — e isso pode ser um choque para quem aprende francês na versão “europeia”, como a gente costuma ensinar na Chez Nanô.
Para você ter um paralelo mais palpável: é como a diferença entre o português do Brasil e o português de Portugal.
É a mesma língua, porém com diferenças importantes.
Québec é Canadá?

Essa foi outra coisa que conversamos no almoço. Eu já sabia que, no Québec, eles não se sentem canadenses.
Martín confirmou isso para mim. Existe uma forte identidade cultural no Québec, com movimentos históricos que já chegaram a propor a independência da província.
Ali se fala francês com orgulho. Mas não só isso: há um jeito diferente de viver, de pensar, de enxergar o mundo. E isso se reflete na língua, na arte, na política, no cotidiano.
E inclusive nas pessoas: os québecois são conhecidos por serem simpáticos e acolhedores, enquanto no restante do Canadá as pessoas são mais frias.
Muitas vezes, as placas, as campanhas publicitárias e até os documentos públicos evitam palavras de origem inglesa e valorizam o francês — o que não acontece no restante do Canadá, onde predomina o inglês.
E o que isso tem a ver com você, que quer aprender francês?

Tudo! Porque ao aprender uma nova língua, você também mergulha em uma nova cultura — ou, nesse caso, em várias.
Na Chez Nanô, nosso foco principal é o francês da França.
Mas gostamos de mostrar aos alunos que o francês é uma língua global, falada por mais de 300 milhões de pessoas em países como Canadá, Bélgica, Suíça, Senegal, Costa do Marfim, DOM-TOM, entre tantos outros.
Ou seja: aprender francês é abrir portas para o mundo.
É se conectar com diferentes histórias, sotaques, modos de viver e de pensar.
E às vezes, reencontrar um amigo de intercâmbio pode ser o lembrete perfeito disso.
Gostaria de conhecer nossas aulas? Clique aqui para saber mais.
